Et si la clarté devenait notre langue commune ?Le 13 octobre, c’était la Journée internationale du langage clair. Depuis dix ans, l’Union européenne recommande de rédiger ses textes dans un langage clair. Pourquoi ? Résultat : on continue trop souvent à confondre clarté et simplification, lisibilité et appauvrissement. Et c’est là que vous, traducteurs et rédacteurs, entrez en scène.
Étude de cas : quand le langage clair rencontre la créativitéLe langage clair n’est donc pas qu’une belle idée : c’est un véritable outil de travail, que j’applique chaque jour dans mes missions. En voici une illustration concrète, avec Révélations, la marque française de cafés décaféinés de qualité. Ma mission : rédiger les pages du site web de la marque pour incarner sa vision, ses valeurs, son identité. Je vous livre ici mon approche et mes choix éditoriaux. Le défi : moderniser l'image du décaféinéComment détourner les clichés qui collent au décaféiné : « fade », « ennuyeux », « boisson de grand-mère » ? Ma réponse éditoriale : allier créativité et clartéJ’ai choisi de travailler sur un style créatif, qui casse les codes du secteur. Pour cela, je me suis appuyée sur les slogans puissants, inventés par la marque : « Vive le déca libre ! », « Les arômes de la liberté », « Le décaféiné décomplexé ». Dans cette même veine, j’ai donc travaillé sur des jeux de mots, des formulations originales, surprenantes, mais sans jamais brouiller le message expert de cette marque. J’ai adopté un ton incarné et léger qui donne envie de découvrir la marque… sans perdre de vue les informations essentielles : origine des cafés, engagements environnementaux, bénéfices pour le consommateur. Ça donne quoi ?Des textes au ton décalé, joueur, mais au message toujours clair, crédible et solidement documenté. Exemples concrets de formulations :
Et le langage clair, dans tout ça ?Eh bien, il a été ma boussole dans cette mission. Il m’a permis de concilier créativité et clarté.
Quels enseignements en tirer ?Quand vous rédigez ou que vous traduisez les pages d’un site web, gardez en tête que vous devez donner une couleur, un rythme, une personnalité à la marque. Parce que franchement, y a en marre des contenus prêts-mâchés, ternes et fades qui pullulent sur le web depuis l’avènement de l’IA (et même avant d’ailleurs, par paresse, par mimétisme). Pour éviter ça, n'oubliez pas :
C'est pour ça qu'il est mon outil privilégié pour garder le bon cap : garantir la compréhension du lecteur tout en rédigeant avec créativité. Et pour découvrir une autre dimension importante de cette mission de rédaction, c'est par là :
L’exercice du mois – Secouez les clichésEn septembre, j’ai organisé un atelier d’écriture créative. L'objectif ? Renouer avec le plaisir d’écrire, jouer avec les mots. Voici quelques-unes de vos trouvailles :
« Compliqué comme un repas de famille trop arrosé »
À vous maintenant :
Astuce : une bonne image ne brouille pas le sens, elle le rend plus vif. Pour les plus curieux•ses, voici le lien vers la publication Linkedin au sujet de cet atelier : https://urlr.me/RSYjQx En conclusionClarté et créativité ne sont pas comme chiens et chats. Elles peuvent parfaitement cohabiter. Alors ce mois-ci, osez écrire des phrases qui claquent ET qui se comprennent facilement. Envie de vous former au langage clair ?Si vous ne savez pas comment vous y prendre pour rédiger des traductions plus claires et plus fluides, pas de panique ! Le 28 novembre, j’animerai une formation en ligne d’une journée (7 heures) pour les traducteurs et traductrices qui en ont assez de se demander comment : · alléger, fluidifier, clarifier leurs textes ; · mieux mettre en valeur les messages de leurs clients ; · rédiger des textes faciles à comprendre même lorsque le sujet est complexe. Parce que je souhaite qu’elles soient accessibles au plus grand nombre, mes formations sont certifiées Qualiopi et bénéficient donc d’une prise en charge par le FIF PL. Pour en savoir plus et vous préinscrire (attention nombre de places limité), cliquez ci-dessous :
Partagez la clarté !Si cette newsletter vous a plu, partagez-la avec votre réseau. Invitez-le à rejoindre notre communauté du langage clair. C'est très simple, il suffit de faire suivre ce lien : https://urlr.me/C4syeu À vos marques, prêts, clarté !Bonjour, je suis Christine Laugier. Je rédige, je forme, je clarifie. Le langage est mon outil, la clarté et l’accessibilité mes boussoles. On en parle ?
|
Bonjour à vous, Je suis passionnée par la rédaction en langage clair et convaincue de ses bienfaits pour transformer votre communication écrite. Hâte de partager avec vous tous les trucs et astuces pour vous aider à rédiger des textes compris dès la 1ère lecture et utiles pour votre cible.
Des formations pour passer au langage clair en 2026 Vous souhaitez écrire avec plus de clarté, de précision et de maîtrise ? Les formations que je propose en 2026 sont conçues pour renforcer vos compétences rédactionnelles, quel que soit votre métier. Elles sont certifiées Qualiopi et peuvent faire l’objet d’une prise en charge par votre organisme financeur (FIF PL ou OPCO, selon votre statut).Pour toute question ou pour vous aider à choisir la formation la plus adaptée, je reste à votre...
Brussel Plain Language Experience : ce que j'ai retenu de ces deux jours de conférences Début novembre, je devais être à Bruxelles pour assister à la grande conférence internationale du langage clair. Un contretemps de santé m’a empêchée de voyager, mais j’ai finalement pu suivre l’intégralité de l’événement à distance. Pendant deux jours, j’ai écouté des intervenants venus d’Australie, du Canada, d’Afrique du Sud, d’Amérique latine et d’Europe. Une mosaïque de cultures et de pratiques,...
Clarté et justice : deux faces d’une même médaille « En vertu des dispositions législatives en vigueur, le manquement aux obligations susmentionnées entraînera l’application de sanctions administratives conformément à l’article 25 alinéa 3 du Code général des impôts. » Avez-vous compris cette phrase du premier coup ?Pour être honnête : elle est loin d’être claire pour moi… et pour réussir à la comprendre, je dois la lire plusieurs fois. J'ai l'impression de lire un texte écrit dans une langue...